《维吉尔之死》第四章最后一段
轰鸣声仍在继续,从光明与黑暗的交织中响起,它们两者被初起的声响搅动,因为它现在才开始响起,这声响超过歌声、超过琴声、超过任何音调、超过任何声音,因为它们齐声同...
《维吉尔之死》第三章第二部分最后几段
“你与我们一起戴着镣链,但维吉尔啊,你的已经有点松了。” 话毕无声,他们一起倾听。他们三人倾听着盛开的亮光。亮光如沙沙叶声,如窸窸穗响,撲撲簌簌的金色太阳...
《维吉尔之死》第二章第三部分最后两段
……啊,特洛伊起火之时,谁能入眠!一次又一次!船桨翻飞,三齿喙船头劈波斩浪,海潮溅起泡沫…… ——这些幻象一直挥之不去,恐怖夜复一夜地带他穿过充满幽灵的寂...
《维吉尔之死》第一章最后几段
逃,啊,逃!白天形变,黑夜形静,两者都转向静止的永恒!枝形烛台上,蜡油慢慢结痂,蜡烛四周蚊子成群,不停地发出恶毒而单调、异样而生硬的嗡嗡声,壁泉也在不停地潺潺...
赫尔曼·布洛赫 | 霍夫曼斯塔尔与他的时代 || 生、梦、死
作者:胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔 生、梦、死……火把在燃烧! 青铜战车, 飞越几多桥, 其下风疾, 对悬树咆哮, 陡峭谷岸, 参天黑树梢…… 生、梦、死……...
《梦游者》已更名为《梦游人》
因为书名中有“梦游者”三字的比较多,所以听从出版社的建议,把《梦游者》改成了《梦游人》。 书号早就下来了,就是不知道下月能不能顺利出版。 本书在豆...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 11
小姐倚柱而立;如果跟踪者就在小院里——但他不在,哦,肯定不在——,那他就看不到她,因为廊柱完全把她遮住了。但她那只拿着赞美诗集的手却垂了下来。因为觉得有点乏...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 10
老人的手紧紧地握住他的手,这是父亲之手,它永远都在,牢牢地牵着孩子之手,儿子之手,在它骨节粗硬、饱经岁月沧桑却可靠依然的老年结构中,他感觉到了“结果绝对的秩...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 09
秋高气爽的九月天气帮了这节日——如果可以称之为节日的话——一个大忙。午后的太阳给花园染上了一层金色,给紫菀的淡淡斑斓、灌木的昏昏翠绿、晚玫的柔柔苍白抹上了一...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 08
梅莉塔收到了一个年轻人赠送的礼物。这还是她生平第一次。一个送信人把它带了过来并交到了她的手里。它是一个柔和地闪着蓝光的灰白色铬革小手包;扣子金光闪闪,细细的口...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 07
他走到楼下刚打开门,豆大的雨点便狠狠地砸在他的脸上;只要往前一步,他就会淋成落汤鸡。雷雨势头正猛。闪电接踵而来,大片的水流泛着波浪冲过黑...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 06
她竟然说“进城”,好像她住在乡下似的,可这楼却是在最繁华的商业街上啊;但他很高兴她这么说,而且她的干草似的腋毛也莫名地给了他一种安全感、...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 05
她得意扬扬地看着安。安心里明白,她说的是她一生中最辉煌的胜利。但他也明白,冯•尤纳先生信中是不会如老策琳娜说的那般谎话连篇的。因为,让那人痴迷的情欲魔力,一...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 03
头顶枝叶沙沙作响,山毛榉树叶轻轻摇曳,漏出一片细碎的光影,天空万里无云,却只见些许蔚蓝。死亡触手可及,只需把枪拿起,现在或者再过三五分钟...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 02
然而,什么也没有发生。甚至连服务员都没过来;他在外面的露台上忙碌着,他的白色围裙在渐强的微风中来回飘动。靠在吧台上的那人不为所动,像石头一样无动于衷,继续与...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 01
拉比列维•巴尔•舍姆乔道: “上帝之言——圣如圣名——,即为上帝之默,上帝之默,即为上帝之言。上帝之见即为盲,上帝之盲即为见。上帝之为即为不为,上帝之...
界面文化 | 赫尔曼·布洛赫系列出版预告
没说尽的故事,未完成的对话:2022年,这些新书值得我们期待界面文化预告 界面文化预告: KEY-可以文化的 * 托卡尔丘克系列《E.E.》《最后的故事》《雅各布...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 第14章节译
听不见一丝声音,闻不到半缕芬芳;我品尝着空气,它像是蒸馏过的。这里唯有可见,充满了寂静,无体无形,仿佛可见就是宇宙本身。盆地四周岩石参天,像一棵没有外面的空...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 第13章节译
吉森阿母又开始说起话来,尽管她说得很平静、很自然,尽管这里是普通的农家厨房,搁板上放着一台磨得发亮的收音机,炉灶上煮着汤正发出小沸声,尽管这时是极为平常的十...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 第12章节译
夜色越发深浓,恐惧之风从库珀容席卷而下,戏耍着煤石灯的火焰,吹冷了舞者苍白的额头,他们感觉不到半分清新,只感到一丝惧意:他们在恐惧之中找到...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 10
他说了一大通话,可我只记得住,却听不懂。 我们脚下的大地似乎仍在下沉,在沉默不动中沉得更深,沉得深无可深,沉到无限之海下方。晚间的海浪缓慢而无声地腾跃而起,如岭如...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 09
尽管孤身处于黑暗之中,我周围却是越来越亮,从深至几近终极的黑暗中向外望去,穿过一切躯壳——我,就是那层层躯壳,包在我的生机和血肉之中,端坐于此,我,倾听着群山上的...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 08
她端着一杯满到杯口的牛奶回来,很得体地说:“祝您健康。”我也同样有礼貌地回了声:“谢谢。” 我在院子里站着喝牛奶。 我们头顶的天空,瓦蓝瓦蓝,春天般温软,像弹性十...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 07
白云悠悠,成片向西边飘去,随后又消失在山后,把清凉蔚蓝的天空,一次次地让给其他山峰。因为此刻来临的春天,才是真正的春天,柔和而持久,全然不像三月初的春雷,让人听得...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 06
雪在脚下嘎嘎作响,路上处处坑坑洼洼,满眼点点黑影,因为月亮在我身后。 我漫步走着。上灯的人家并不多,只见有些人家也是几个人坐在一起,就像我们刚才一样。走出村庄时,...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 05
春分的影子从那里流淌而下,我在林中就能感到,尽管它还未到来。通往村里的小路,被人踩得发黄,我上午留下的痕迹依然清晰可见。走到野外无人处时,路人的右边就是被投下阴影...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 04
我们走进阳光明媚的下午。 北风仍在呼啸,却不如前几天那么凛冽,似乎变得整齐一致了,上风头和下风头都静了下来,此刻就像一个孤独的散步者,一边轻点树梢,一边轻吹口哨,...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 03
一切都已忘却。大雪把它掩藏。 冬天突然杀了个回马枪,一直躲在峭壁之后的它,随着暴雪来到峭壁顶上,重新跃入山谷,鹅毛大雪飘了整整两天两夜,然后风向一变,吹起了北风,...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 02
也许,写下并记住昨日的片刻,让它们鲜活在渐渐低沉的天空和缓缓退去的群山之中,鲜活在如此轻松却又如此沉重地从我们身边流过的渐暗和渐亮之中就够了,可我却喜欢回忆三月的...
赫尔曼·布洛赫 | 着魔 | 随译 || 01
因为我正想提笔写下,已忘之中的不可忘,因为我正想提笔画出,可见之中的不可见,所以我怀着年轻人的满腔希望和年老者的无比绝望,去捕捉已往之事和未来之事的意义,以免为时...
昆德拉先生对《梦游者三部曲》的误解
今天看了昆德拉先生的《小说的艺术》第三部分“受《梦游者》启发而作的札记”,里面说三部小说之间没有任何因果联系,伯特兰在第一部小说中经历的故事在第二部小说中根本...
赫尔曼·布洛赫 | 梦游者三部曲 | 汉娜系列 || 10 大乱来临
(5) 汉娜•温德灵躺在床上,正发着高烧。 凯塞尔博士一开始认为,这是她每晚都开着窗户睡觉造成的,后来不得不承认,她得的是西班牙流感。 当...
